La città si è addormentata. Noi ci possiamo vedere alla fine della tua strada. Li, dove c’è quell’elefante blu che ha una macchia sulla sua proboscide. Se mi vuoi vedere, porta i tuoi capelli sotto un livro dove ci sono scritti il tuo nome ed il mio insieme.
La ciudad se ha quedado dormida. Nosotros podemos vernos al final de tu calle. Allí, donde está aquel elefante azul que tiene una mancha en su trompa. Si me quieres ver, lleva un libro sobre tu pelo donde estén escritos tu nombre y el mío juntos.
Potrai parlare con quel elefante, infatti lui vorrà giocare con te agli scacchi. Non giocare. È lui sempre a vincere e poi sarà pieno di se e non vorrà dirti dove mi nascondo. Se mi vuoi vedere, solo devi portargli il tuo libro e fargli vedere i tuoi capelli, poi lui ti dirà dov’è il castello. Probabilmente, dovrai camminare verso il centro e lì cercare la porta segreta che ti ci porta.
Podrás hablar con ese elefante, de hecho, él querá jugar contigo al ajedrez. No juegues. Siempre gana él y después estará tan lleno de sí mismo que no querrá decirte dónde me escondo. Si me quieres sólo tienes que llevarle el libro y hacerle ver tu pelo, después te dirá dónde está el castillo. Probablemente, tendrás que caminar hacia el centro y allí buscar la puerta secreta que te traerá aquí.
Ma ripeto, non giocare con lui.
Pero repito, no juegues con él.
Ti prenderà in giro. Vorrà giocare sempre e non ti lasciarà andare. Se riesci, cerca di sapere com’è andata l’estate per lui. E se lui si mette a piangere, neanche ti avvicinare perchè le sue lacrime sono veramente cattive. Se mi vuoi vedere, dovrai fare tutto questo.
Te tomará el pelo. Querrá jugar siempre y no te dejará marchar. Si lo consigues, intenta enterarte de cómo le ha ido el verano. Y si se pone a llorar, tampoco te acerques porque sus lágrimas son realmente peligrosas. Si me quieres ver, tendrás que hacer todo eso.
Lo scacco gli piace tantissimo. Ma non giocare ed assolutamente non ti avvicinare. Quando gli darai il tuo libro, lui leggerà il primo capitolo così in fretta e magari, speriamo, ti dica dove c’è la porta segreta.
El ajedrez le gusta muchísimo. Pero no juegues y no te acerques para nada. Cuando lo des tu libro, leerá el primer capítulo muy deprisa y quizás, esperemos, te diga dónde está la puerta secreta.
Adesso la città si è addormentata e non c’è nessuno che ti possa dire niente. Solo lui: quell’elefante alla fine della tua strada. Forse anche lui è addormentato, in questo caso -se mi vuoi vedere- c’è un’altra opzione più semplice: vieni da me e svegliami con un bacio tuo.
Ahora la ciudad está durmiendo y no hay nadie a quién preguntarle. Sólo él: el elefante del final de tu calle. Pero quizás también él se quedó durmiendo, en este caso -si me quisieras ver-, hay otra opción más sencilla: ven conmigo y despiértame con un beso.
El texto de hoy me encanta, es tan onírico! Sobretodo me gusta mucho el final!!! :DUn abrazoooo!!!
Me gustaMe gusta